Полезные статьи

Как выбрать переводчика для технических текстов

Как выбрать переводчика для технических текстов Технический перевод с английского на русский язык всегда рассматривался в качестве отдельного направления при осуществлении перевода, поскольку для него характерна своя специфика.

Как правило, технические тексты чрезмерно насыщены специализированными терминами, и, в отличие от стандартного текста, не любой специалист способен выполнить перевод технического текста с английского на русский. Переводчик технических текстов с английского на русский также выбирается в зависимости от конкретной отрасли народного хозяйства или тематики оригинального текста.

Следует подчеркнуть, что стоимость технического перевода выше, чем обычного перевода, поскольку данная работа требует от специалиста глубоких знаний и большого опыта выполнения таких переводов.

Любой письменный перевод технических текстов, как уже было сказано выше, отличается большим содержанием специализированных терминов, что значительно осложняет задачу технического переводчика с английского языка на русский. Для успешного выполнения технического перевода требуется использование специальных словарей и глоссариев.

Применение обычных словарей для осуществления такого перевода практически невозможно, поскольку они не содержат специализированные технические термины. Для производства такого перевода в письменной форме используется бумажный или электронный носитель. Как правило, заказчики просят указать источники, которые были использованы переводчиками при обработке подобных текстов.

Это требуется по той причине, что различные словари могут содержать перевод одного и того же терминах в различных вариантах, незначительно меняя при этом суть изложенного текста. Если такая версия перевода взята из словаря, то это не рассматривается в качестве грубой ошибки.

В большинстве случаев технический перевод с английского требуется в различных предприятиях и учреждениях, при осуществлении перевода техдокументаций, инструкций к промышленной и бытовой технике и так далее. Во многих случаях оплата труда технических переводчиков значительно превышает оплату остальных переводчиков.

В высших учебных заведениях они проходят специальную подготовку и занимаются по отдельной программе. Перевод документации с английского на русский язык существенно отличается от лингвистического, поэтому, следует иметь в виду, что перевести технический текст не так просто, поскольку для каждой статьи характерен свой особый смысл, который хотят донести в конкретной работе.



Еще интересное из автомира:


10-02-2018, 00:03

Нотариальный перевод документов: как выбрать переводчика

Нотариальный перевод документов: как выбрать переводчика
При необходимости перевести документы чрезвычайно важно выбрать «правильного» переводчика. Даже если вы обращаетесь в бюро переводов, все равно проще иметь дело с конкретным человеком. Как же
8-07-2018, 21:39

Каждая третья московская новостройка возводится рядом с парком

Каждая третья московская новостройка возводится рядом с парком
Уже давно в продаже появились покрышки, выполненные по технологии RunFlat. В случае прокола или повреждения эти шины позволяют добраться до ближайшей (или не очень) мастерской шиномонтажа, а не
12-04-2018, 14:29

Опубликованы первые фотографии Jaguar XE

Опубликованы первые фотографии Jaguar XE
Автоконцерн Jaguar опубликовал изображение прототипа нового седана EX, который будет первой моделью для английского бренда.
17-05-2021, 14:00

Какие бывают аэрографы

Какие бывают аэрографы
Какие бывают аэрографы
Навигация
Архив